Kartičky

Naučte se holandskou slovní zásobu psaním slov a frází z kartiček. Souhrn kartičky vám umožní zkontrolovat váš pokrok a vybrat kartičky, které se chcete naučit.

 
kartičky nazpaměť
pokrok
shrnutí

Lidé

Vzhled

Domov

Nakupování

Jídlo

Jíst venku

Vzdělání a studium

Práce

životní prostředí

 
 

Brzy budou přidány další kartičky.

Nastavení kartičky

Kartičky mají svá specifická nastavení. Chcete-li si přizpůsobit svou výuku slovní zásoby, můžete provést následující změny:
  • Výběr počtu kartiček na cvičení

    Můžete si vybrat, kolik kartiček chcete procvičit během psaní. Výchozí počet je deset. Výběr menšího množství slovní zásoby může být dobrý nápad, pokud jste začátečník.

  • Změna nepodporovaných znaků klávesnice

    Pokud vaše rozložení klávesnice nepodporuje určité speciální znaky nebo diakritiku jazyka, který procvičujete s kartičkami, systém může některé z těchto znaků ignorovat. Pokud je to možné, budou jako nejbližší ekvivalenty latinské abecedy přijímány speciální znaky. Pokud je například slovo k zadání único a zadáte unico, protože vaše rozvržení nepodporuje diakritiku, nebude to považováno za chybu.

Fonetické symboly ve výslovnosti holandštiny

Mezinárodní fonetická abeceda (IPA) poskytuje standardizovaný soubor symbolů pro reprezentaci zvuků mluveného jazyka. Níže jsou uvedeny symboly IPA pro výslovnost holandštiny, spolu s příklady a popisy, včetně výslovnosti těchto zvuků v češtině.

Samohlásky v holandštině

  • /aː/ - jako ve slově maan, vyslovované /maːn/ (jako "á" ve slově mám /maːm/)
  • /ɑ/ - jako ve slově man, vyslovované /mɑn/ (jako "a" ve slově mat /mat/)
  • /eː/ - jako ve slově meen, vyslovované /meːn/ (jako "é" ve slově mém /meːm/)
  • /ɛ/ - jako ve slově pet, vyslovované /pɛt/ (jako "e" ve slově pet /pɛt/)
  • /i/ - jako ve slově fiets, vyslovované /fits/ (jako "i" ve slově mit /mɪt/)
  • /oː/ - jako ve slově boot, vyslovované /boːt/ (jako "ó" ve slově móda /moːda/)
  • /ɔ/ - jako ve slově bos, vyslovované /bɔs/ (jako "o" ve slově pot /pot/)
  • /u/ - jako ve slově boek, vyslovované /buk/ (jako "u" ve slově kus /kus/)
  • /y/ - jako ve slově buur, vyslovované /byːr/ (podobné francouzskému "u" ve slově lune /lyn/, v češtině není přesný ekvivalent, nejblíže je "u" ve slově půl /puːl/)
  • /øː/ - jako ve slově neus, vyslovované /nøːs/ (jako "e" v anglickém her /hɜːr/, v češtině není přesný ekvivalent, lze porovnat s "e" ve slově energie /ɛnɛrɡjɛ/ s více zaokrouhlenými rty)
  • /ə/ - jako ve slově de, vyslovované /də/ (jako "e" ve slově také /takɛ/)

Diftongy v holandštině

  • /ɛi/ - jako ve slově mijn, vyslovované /mɛin/ (jako "aj" ve slově raj /raj/)
  • /œy/ - jako ve slově huis, vyslovované /ɦœys/ (jako "oj" v anglickém boy /bɔɪ/, v češtině není přesný ekvivalent, nejblíže je "eu" ve slově euforie /ɛuforɪɛ/)
  • /ɔu/ - jako ve slově koud, vyslovované /kɔut/ (jako "ou" v anglickém loud /laʊd/, v češtině není přesný ekvivalent, nejblíže je "ou" ve slově pouť /pouť/)

Souhlásky v holandštině

  • /p/ - jako ve slově pen, vyslovované /pɛn/ (jako "p" ve slově pes /pɛs/)
  • /b/ - jako ve slově bed, vyslovované /bɛt/ (jako "b" ve slově běh /bɛɦ/)
  • /t/ - jako ve slově tak, vyslovované /tɑk/ (jako "t" ve slově tak /tak/)
  • /d/ - jako ve slově doen, vyslovované /dun/ (jako "d" ve slově dom /dom/)
  • /k/ - jako ve slově kat, vyslovované /kɑt/ (jako "k" ve slově kot /kot/)
  • /ɡ/ - vyskytuje se pouze v přejatých slovech, např. ve slově goal, vyslovované /ɡoːl/ (jako "g" v anglickém go /ɡoʊ/, v češtině není přesný ekvivalent)
  • /f/ - jako ve slově fiets, vyslovované /fits/ (jako "f" ve slově fotka /fotka/)
  • /v/ - jako ve slově vuur, vyslovované /vyːr/ (jako "v" ve slově voda /voda/)
  • /s/ - jako ve slově sat, vyslovované /sɑt/ (jako "s" ve slově sam /sam/)
  • /z/ - jako ve slově zijn, vyslovované /zɛin/ (jako "z" ve slově zem /zɛm/)
  • /ʃ/ - jako ve slově show, vyslovované /ʃoʊ/ (jako "š" ve slově šum /ʃum/)
  • /ʒ/ - jako ve slově genre, vyslovované /ˈʒɑnrə/ (jako "ž" ve slově žába /ʒaba/)
  • /x/ - jako ve slově acht, vyslovované /ɑxt/ (jako "ch" ve slově chata /xata/)
  • /ɣ/ - jako ve slově gaan, vyslovované /ɣaːn/ (podobné francouzskému "r" ve slově rouge /ʁuʒ/, v češtině není přesný ekvivalent)
  • /h/ - jako ve slově huis, vyslovované /ɦœys/ (jako "h" ve slově hlava /hlava/)
  • /m/ - jako ve slově maan, vyslovované /maːn/ (jako "m" ve slově máma /maːma/)
  • /n/ - jako ve slově net, vyslovované /nɛt/ (jako "n" ve slově nos /nos/)
  • /ɲ/ - jako ve slově nieuw, vyslovované /ɲyːw/ (jako "ň" ve slově kůň /kuɲ/)
  • /ŋ/ - jako ve slově ring, vyslovované /rɪŋ/ (jako "ng" v anglickém sing /sɪŋ/)
  • /l/ - jako ve slově lam, vyslovované /lɑm/ (jako "l" ve slově les /lɛs/)
  • /r/ - jako ve slově rood, vyslovované /roːt/ (může být vibrující "r" jako ve španělském perro /pero/)

Unikátní rysy holandské výslovnosti

Ačkoliv má holandská výslovnost podobnosti s jinými germánskými jazyky, má také unikátní rysy, které jsou důležité pro studenty tohoto jazyka.

  • Rozlišení znělých a neznělých souhlásek: Holandština jasně rozlišuje znělé a neznělé souhlásky. Například, bed (postel) /bɛt/ vs. pet (čepice) /pɛt/.
  • Odzvučení na konci slova: V holandštině dochází k odzvučení obstruentů na konci slov. Například, hond (pes) se vyslovuje jako /hɔnt/ s neznělým /t/ místo znělého /d/.
  • Délka samohlásek: Délka samohlásky může změnit význam slova. Například, hat (díra) /hɑt/ vs. haat (nenávist) /haːt/.
  • Diftongy: Holandština používá několik diftongů, které mohou být pro cizince obtížné, například ij ve slově mijn /mɛin/ a ui ve slově huis /ɦœys/.
  • Schwa: Schwa /ə/ je běžná v nepřízvučných slabikách, například ve slově de /də/ (článek).
  • Hrdlové zvuky: Zvuky /x/ a /ɣ/ se vyslovují v zadní části hrdla, podobně jako skotské "loch" /lɒx/ nebo francouzské "rouge" /ʁuʒ/, v češtině není přesný ekvivalent, nejblíže je "ch" ve slově chata /xata/ a "g" ve slově garda /ɡarda/ s více hrdlovým zabarvením.

Nizozemština nebo holandština?

Nizozemština, nazývaná také holandština, je úředním jazykem v Nizozemsku a Belgii (kde se nazývá vlámština). Termín "nizozemština" je formálnější a zahrnuje všechny dialekty používané jak v Nizozemsku, tak v Belgii. Naproti tomu "holandština" se vztahuje hlavně na dialekty používané v Nizozemsku. V praxi se oba termíny často používají zaměnitelně, avšak "nizozemština" je preferována v oficiálním a akademickém kontextu.