Fiszki

Naucz się holenderskiego słownictwa, wpisując słowa i frazy z fiszek. Podsumowanie fiszek pozwala sprawdzić postępy i wybrać fiszki do nauki.

 
zapamiętane fiszki
postęp
podsumowanie

Ludzie

Wygląd

Dom

Zakupy

Jedzenie

Jedzenie na mieście

Edukacja i nauka

Praca

Środowisko

 
 

Wkrótce zostanie dodanych więcej fiszek.

Ustawienia fiszek

Fiszki mają swoje specyficzne ustawienia. Możesz wprowadzić następujące zmiany, aby dostosować swoje doświadczenie nauki słownictwa:
  • Wybór liczby fiszek na ćwiczenie

    Możesz wybrać liczbę fiszek, które chcesz ćwiczyć podczas sesji pisania. Domyślna liczba to dziesięć. Wybranie mniejszej ilości słownictwa może być dobrym pomysłem, jeśli jesteś początkującym.

  • Zmiana nieobsługiwanych znaków klawiatury

    Jeśli układ klawiatury nie obsługuje niektórych znaków specjalnych lub znaków diakrytycznych języka, który ćwiczysz za pomocą fiszek, system może zignorować niektóre z tych znaków. Znaki specjalne będą akceptowane jako ich najbliższe odpowiedniki w alfabecie łacińskim, jeśli to możliwe. Na przykład, jeśli słowo do wpisania to único i wpiszesz unico, ponieważ układ nie obsługuje akcentów, nie zostanie to uznane za błąd.

Symbole fonetyczne w wymowie holenderskiej

Międzynarodowy alfabet fonetyczny (IPA) zapewnia zestandaryzowany zestaw symboli do reprezentowania dźwięków języka mówionego. Poniżej znajdują się symbole IPA dla wymowy holenderskiej (często nazywanej również niderlandzką), wraz z przykładami i opisami, w tym wymową tych dźwięków w języku polskim.

Samogłoski w języku holenderskim (niderlandzkie samogłoski)

  • /aː/ - jak w maan, wymawiane /maːn/ (jak "a" w mama /ˈmama/)
  • /ɑ/ - jak w man, wymawiane /mɑn/ (jak "a" w pat /pat/)
  • /eː/ - jak w meen, wymawiane /meːn/ (jak "e" w mniej /mɲej/)
  • /ɛ/ - jak w pet, wymawiane /pɛt/ (jak "e" w sen /sɛn/)
  • /i/ - jak w fiets, wymawiane /fits/ (jak "i" w mimo /ˈmimo/)
  • /oː/ - jak w boot, wymawiane /boːt/ (jak "o" w gość /ɡɔɕt͡ɕ/)
  • /ɔ/ - jak w bos, wymawiane /bɔs/ (jak "o" w kot /kɔt/)
  • /u/ - jak w boek, wymawiane /buk/ (jak "u" w lud /lut/)
  • /y/ - jak w buur, wymawiane /byːr/ (podobne do francuskiego "u" w lune /lyn/, w polskim brak dokładnego odpowiednika, najbliżej do "u" w pół /puw/)
  • /øː/ - jak w neus, wymawiane /nøːs/ (jak "e" w angielskim her /hɜːr/, w polskim brak dokładnego odpowiednika, można porównać do "e" w energia /ɛnɛrɡʲa/ z bardziej zaokrąglonymi ustami)
  • /ə/ - jak w de, wymawiane /də/ (jak "e" w także /ˈtakʐɛ/)

Dyftongi w języku holenderskim (niderlandzkie dyftongi)

  • /ɛi/ - jak w mijn, wymawiane /mɛin/ (jak "aj" w raj /rai̯/)
  • /œy/ - jak w huis, wymawiane /ɦœys/ (jak "oj" w angielskim boy /bɔɪ/, w polskim brak dokładnego odpowiednika, najbliżej do "eu" w euforia /ɛu̯fɔrʲja/)
  • /ɔu/ - jak w koud, wymawiane /kɔut/ (jak "ou" w angielskim loud /laʊd/, w polskim brak dokładnego odpowiednika, najbliżej do "oł" w sołtys /soʊ̯tɨs/)

Spółgłoski w języku holenderskim (niderlandzkie spółgłoski)

  • /p/ - jak w pen, wymawiane /pɛn/ (jak "p" w pies /pʲɛs/)
  • /b/ - jak w bed, wymawiane /bɛt/ (jak "b" w but /but/)
  • /t/ - jak w tak, wymawiane /tɑk/ (jak "t" w tak /tak/)
  • /d/ - jak w doen, wymawiane /dun/ (jak "d" w dom /dɔm/)
  • /k/ - jak w kat, wymawiane /kɑt/ (jak "k" w kot /kɔt/)
  • /ɡ/ - występuje tylko w zapożyczeniach, np. w goal, wymawiane /ɡoːl/ (jak "g" w angielskim go /ɡoʊ/, brak dokładnego odpowiednika w polskim)
  • /f/ - jak w fiets, wymawiane /fits/ (jak "f" w fotel /ˈfɔtɛl/)
  • /v/ - jak w vuur, wymawiane /vyːr/ (jak "w" w woda /ˈvɔda/)
  • /s/ - jak w sat, wymawiane /sɑt/ (jak "s" w sam /sam/)
  • /z/ - jak w zijn, wymawiane /zɛin/ (jak "z" w zima /ˈzima/)
  • /ʃ/ - jak w show, wymawiane /ʃoʊ/ (jak "sz" w szum /ʃum/)
  • /ʒ/ - jak w genre, wymawiane /ˈʒɑnrə/ (jak "ż" w żaba /ˈʐaba/)
  • /x/ - jak w acht, wymawiane /ɑxt/ (jak "ch" w chata /ˈxata/)
  • /ɣ/ - jak w gaan, wymawiane /ɣaːn/ (podobne do francuskiego "r" w rouge /ʁuʒ/, brak dokładnego odpowiednika w polskim)
  • /h/ - jak w huis, wymawiane /ɦœys/ (jak "h" w hak /hak/)
  • /m/ - jak w maan, wymawiane /maːn/ (jak "m" w mama /ˈmama/)
  • /n/ - jak w net, wymawiane /nɛt/ (jak "n" w nos /nɔs/)
  • /ɲ/ - jak w nieuw, wymawiane /ɲyːw/ (jak "ń" w koń /kɔɲ/)
  • /ŋ/ - jak w ring, wymawiane /rɪŋ/ (jak "ng" w angielskim sing /sɪŋ/)
  • /l/ - jak w lam, wymawiane /lɑm/ (jak "l" w lato /ˈlato/)
  • /r/ - jak w rood, wymawiane /roːt/ (może być toczące się "r" jak w hiszpańskim perro /ˈpero/)

Unikalne cechy wymowy holenderskiej (niderlandzkiej)

Chociaż wymowa niderlandzka (holenderska) ma podobieństwa do innych języków germańskich, ma również unikalne cechy, które są ważne dla uczących się tego języka.

  • Rozróżnienie na dźwięczne i bezdźwięczne spółgłoski: Holenderski wyraźnie rozróżnia spółgłoski dźwięczne i bezdźwięczne. Na przykład, bed (łóżko) /bɛt/ vs. pet (czapka) /pɛt/.
  • Ubezdźwięcznienie końcowe: W holenderskim obstruenty ulegają ubezdźwięcznieniu na końcu słów. Na przykład, hond (pies) wymawiane jest /hɔnt/ z bezdźwięcznym /t/ zamiast dźwięcznego /d/.
  • Długość samogłosek: Długość samogłoski może zmienić znaczenie słowa. Na przykład, hat (dziura) /hɑt/ vs. haat (nienawiść) /haːt/.
  • Dyftongi: Język holenderski używa kilku dyftongów, które mogą być trudne dla obcokrajowców, takich jak ij w mijn /mɛin/ i ui w huis /ɦœys/.
  • Schwa: Schwa /ə/ jest powszechne w nieakcentowanych sylabach, jak w de /də/ (the).
  • Dźwięki gardłowe: Dźwięki /x/ i /ɣ/ są wymawiane w tylnej części gardła, podobnie jak szkockie "loch" /lɒx/ lub francuskie "rouge" /ʁuʒ/, w polskim brak dokładnych odpowiedników, najbliżej do "ch" w chata /ˈxata/ i "g" w garderoba /ɡardɛrɔba/ z bardziej gardłowym brzmieniem.

Niderlandzki czy holenderski?

Język niderlandzki, nazywany również holenderskim, jest językiem urzędowym w Holandii oraz w Belgii (gdzie nazywany jest flamandzkim). Nazwa "niderlandzki" jest bardziej formalna i obejmuje wszystkie dialekty używane zarówno w Holandii, jak i w Belgii. Natomiast "holenderski" odnosi się głównie do dialektów używanych w Holandii. W praktyce oba terminy są często używane zamiennie, jednak "niderlandzki" jest preferowany w kontekście formalnym i akademickim.