Kelimeler

Almanca kelime ve ifadeleri bilgi kartlarıyla yazarak öğrenin. Kart özeti, ilerlemenizi kontrol etmenizi ve öğrenmek için bilgi kartları seçmenizi sağlar.

 
hafızaya alınan bilgi kartları
ilerlemek
özet

İnsanlar

Görünüm

Ev

Alışveriş

Yemek

Dışarıda yemek yeme

Eğitim ve çalışma

İş

Çevre

 
 

Yakında daha fazla bilgi kartı eklenecektir.

Bilgi kartları ayarları

Bilgi kartlarının kendilerine özgü ayarları vardır. Kelime dağarcığı öğrenme deneyiminizi özelleştirmek için aşağıdaki değişiklikleri yapabilirsiniz:
  • Egzersiz başına bilgi kartları sayısını seçme

    Bir yazma seansı sırasında kaç tane bilgi kartı uygulamak istediğinizi seçebilirsiniz. Varsayılan sayı on'dur. Yeni başlayan biriyseniz daha az miktarda kelime dağarcığı seçmek iyi bir fikir olabilir.

  • Desteklenmeyen klavye karakterlerini değiştirme

    Klavye düzeniniz bilgi kartlarıyla pratik yaptığınız dilin belirli özel karakterlerini veya aksan işaretlerini desteklemiyorsa, sistem bu karakterlerden bazılarını yok sayabilir. Özel karakterler mümkün olduğunda en yakın Latin alfabesi eşdeğerleri olarak kabul edilecektir. Örneğin, yazılacak kelime único ise ve düzeniniz aksanları desteklemediği için unico yazarsanız, bu bir hata olarak kabul edilmeyecektir.

Almanca telaffuzda fonetik semboller

Uluslararası Fonetik Alfabe (IPA), konuşulan dilin seslerini temsil etmek için standartlaştırılmış bir sembol seti sunar. Aşağıda, Almanca telaffuz için IPA sembolleri, örnekler ve açıklamalar ile birlikte yer almaktadır; bu sembollerin Türkçe ve İngilizce nasıl telaffuz edildiği de dahildir.

Almanca ünlüler

  • /a/ - Mann kelimesinde olduğu gibi, /man/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "a" gibi, örneğin araba /aɾaˈba/)
  • /e/ - sehen kelimesinde olduğu gibi, /ˈzeːən/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "e" gibi, örneğin elma /elˈma/)
  • /i/ - Liebe kelimesinde olduğu gibi, /ˈliːbə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "i" gibi, örneğin ip /ip/)
  • /o/ - so kelimesinde olduğu gibi, /zoː/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "o" gibi, örneğin ot /ot/)
  • /u/ - gut kelimesinde olduğu gibi, /ɡuːt/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "u" gibi, örneğin umut /uˈmut/)
  • /ɛ/ - Bett kelimesinde olduğu gibi, /bɛt/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "e" gibi, örneğin ev /ev/)
  • /ø/ - schön kelimesinde olduğu gibi, /ʃøːn/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'de tam karşılığı yoktur, Fransızca peur /pœʁ/ kelimesindeki "eu" sesi gibidir)
  • /y/ - müde kelimesinde olduğu gibi, /ˈmyːdə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'de tam karşılığı yoktur, Fransızca lune /lyn/ kelimesindeki "u" sesi gibidir)
  • /ɐ/ - aber kelimesinde olduğu gibi, /ˈaːbɐ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "a" sesi gibi, örneğin araba /aɾaˈba/)

Almanca diftonglar

  • /aɪ̯/ - mein kelimesinde olduğu gibi, /maɪ̯n/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "ay" gibi, örneğin ay /aj/)
  • /aʊ̯/ - Haus kelimesinde olduğu gibi, /haʊ̯s/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "av" gibi, örneğin av /av/)
  • /ɔʏ̯/ - neu kelimesinde olduğu gibi, /nɔʏ̯/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'de tam karşılığı yoktur, İngilizce boy /bɔɪ/ kelimesindeki "oy" sesi gibidir)

Almanca ünsüzler

  • /p/ - Pause kelimesinde olduğu gibi, /ˈpaʊ̯zə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "p" gibi, örneğin patlıcan /patlɯdʒan/)
  • /b/ - Ball kelimesinde olduğu gibi, /bal/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "b" gibi, örneğin bal /bal/)
  • /t/ - Tisch kelimesinde olduğu gibi, /tɪʃ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "t" gibi, örneğin tatlı /tatlɯ/)
  • /d/ - denken kelimesinde olduğu gibi, /ˈdɛŋkən/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "d" gibi, örneğin deniz /deniz/)
  • /k/ - Katze kelimesinde olduğu gibi, /ˈkat͡sə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "k" gibi, örneğin kedi /kedi/)
  • /ɡ/ - Garten kelimesinde olduğu gibi, /ˈɡaʁtən/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "g" gibi, örneğin gül /ɡyl/)
  • /f/ - Fisch kelimesinde olduğu gibi, /fɪʃ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "f" gibi, örneğin fil /fil/)
  • /v/ - Vater kelimesinde olduğu gibi, /ˈfaːtɐ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "v" gibi, örneğin veli /veli/)
  • /s/ - essen kelimesinde olduğu gibi, /ˈɛsn̩/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "s" gibi, örneğin ses /ses/)
  • /z/ - sehen kelimesinde olduğu gibi, /ˈzeːən/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "z" gibi, örneğin zaman /zaman/)
  • /ʃ/ - schön kelimesinde olduğu gibi, /ʃøːn/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "ş" gibi, örneğin şeker /ʃeker/)
  • /ç/ - ich kelimesinde olduğu gibi, /ɪç/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "ç" gibi, örneğin çiçek /t͡ʃit͡ʃek/)
  • /x/ - Bach kelimesinde olduğu gibi, /bax/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'de tam karşılığı yoktur, İspanyolca jota /xota/ kelimesindeki "j" sesi gibidir)
  • /j/ - ja kelimesinde olduğu gibi, /ja/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "y" gibi, örneğin yol /jol/)
  • /t͡s/ - Zahn kelimesinde olduğu gibi, /t͡saːn/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "ts" sesi, İngilizce tsunami /tsuːˈnɑːmi/ kelimesindeki gibi)
  • /t͡ʃ/ - Deutsch kelimesinde olduğu gibi, /dɔʏ̯t͡ʃ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "ç" gibi, örneğin çocuk /t͡ʃod͡ʒuk/)
  • /m/ - Mann kelimesinde olduğu gibi, /man/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "m" gibi, örneğin manav /manav/)
  • /n/ - Nase kelimesinde olduğu gibi, /ˈnaːzə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "n" gibi, örneğin ne /ne/)
  • /ŋ/ - Finger kelimesinde olduğu gibi, /ˈfɪŋɐ/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'de tam karşılığı yoktur, İngilizce sing /sɪŋ/ kelimesindeki "ng" sesi gibidir)
  • /l/ - Lampe kelimesinde olduğu gibi, /ˈlampə/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "l" gibi, örneğin limon /limon/)
  • /r/ - rot kelimesinde olduğu gibi, /ʁoːt/ şeklinde telaffuz edilir (Almanca'da genizden gelen "r" sesi, Fransızca rouge /ʁuʒ/ kelimesindeki gibi)
  • /h/ - Haus kelimesinde olduğu gibi, /haʊ̯s/ şeklinde telaffuz edilir (Türkçe'deki "h" gibi, örneğin hava /hava/)

Almanca telaffuzun benzersiz özellikleri

Almanca telaffuz, diğer dillerden farklı kılan çeşitli özelliklere sahiptir. İşte öğrencilerin karşılaşabileceği bazı temel özellikler ve belirli zorluklar:

  • Ünsüzler: Almanca ünsüzlerin telaffuzu oldukça benzersizdir. Örneğin, "ch" sesi, kelimedeki konumuna bağlı olarak değişir ve "ich" gibi yumuşak bir ses veya "Bach" gibi daha sert bir ses çıkarır. Ayrıca, "r" sesi gırtlaksı olabilir ve boğazın arkasında telaffuz edilir, bu da öğrenciler için zorlayıcı olabilir.
  • Ünlüler: Ünlü sesler Almanca'da çok önemlidir ve uzun ve kısa ünlüler arasında net bir ayrım vardır. Örneğin, "Bett" (yatak) kısa bir 'e' kullanırken, "Beet" (çiceklik) uzun bir 'e' kullanır. Bu ayrım anlam için kritiktir ve öğrenilmesi zor olabilir.
  • Umlautlar: Umlautların (ä, ö, ü) kullanımı ünlü seslerini önemli ölçüde değiştirir ve doğru artikülasyon ve anlam için gerekli olan benzersiz bir kalite ekler. Örneğin, "schön" (güzel) ile "schon" (zaten) karşılaştırıldığında. Bu sesler birçok başka dilde bulunmaz, bu da onları öğrenmeyi zorlaştırır.
  • Vurgulu heceler: Vurgu genellikle kelimenin kökünün ilk hecesine düşer, bu da kelimenin telaffuzunu ve ritmini etkileyebilir. Vurgunun yanlış yerleştirilmesi, kelimenin anlamını değiştirebileceği için yanlış anlaşılmalara yol açabilir.
  • Sonlandırma sesleri: Özelliklerden biri, son sesli ünsüzlerin (b, d ve g) kelime sonunda sessiz (p, t ve k) olarak telaffuz edilmesidir. Örneğin, "ab" (uzakta) "ap" olarak telaffuz edilir. Bu, yazımın telaffuzla her zaman örtüşmemesi nedeniyle öğrenciler için kafa karıştırıcı olabilir.
  • Bileşik kelimeler: Almanca, birkaç kelimenin birleştirilerek tek bir terim oluşturulduğu uzun bileşik kelimeleri ile bilinir. Doğru telaffuz, her bileşeni doğru şekilde vurgulama ve telaffuz etme anlayışını gerektirir. Örneğin, "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän" (Tuna Buhar Gemisi Şirketi Kaptanı) ifadesi, her bir parçanın telaffuzuna dikkat gerektirir.
  • Glottal durak: Almanca'da, ünlü ile başlayan kelimeler veya heceler öncesinde glottal durak sıkça kullanılır, bu da dile biraz kesik bir ses verir. Bu, özellikle "beachten" (dikkat etmek) gibi kelimelerde belirgindir ve glottal durak kullanmayan dillerin konuşmacıları için zor olabilir.
  • Lehçe varyasyonları: Almanca telaffuz, bölgeye ve lehçeye bağlı olarak önemli ölçüde değişebilir. Standart Almanca normdur, ancak Bavyera, Svabya ve Saksonya gibi lehçeler, kendi benzersiz ses ve telaffuzlarına sahiptir ve bu da dilin öğrenilmesinin karmaşıklığını artırır.

Bu unsurları anlamak ve ustalaşmak, doğru ve akıcı Almanca telaffuz elde etmek için çok önemlidir. Her bir özellik, dilin benzersiz sesine katkıda bulunur ve öğrenciler için bir meydan okuma teşkil eder.