Vocabulário para praticar digitação - Holandês

Aprenda vocabulário em holandês digitando palavras e frases de cartões de vocabulário. O resumo do flashcard permite que você verifique seu progresso e selecione cartões de vocabulário para aprender.

 
cartões memorizados
progresso
resumo

Pessoas

Aparência

Casa

Compras

Comida

Comer fora

Educação e estudo

Trabalho

Meio ambiente

 

Vocabulário para praticar digitação - Holandês

Configurações dos cartões de vocabulário

Os cartões de vocabulário têm suas configurações específicas. Você pode fazer as seguintes alterações para personalizar sua experiência de aprendizado de vocabulário:

  • Escolha do número de cartões de vocabulário por exercício

    Você pode escolher quantos cartões de vocabulário deseja praticar durante uma sessão de digitação. O número padrão é dez. Selecionar uma quantidade menor de vocabulário pode ser uma boa ideia se você for iniciante.

  • Alterando caracteres de teclado não suportados

    Se o layout do seu teclado não suportar certos caracteres especiais ou diacríticos do idioma que você pratica com os cartões de vocabulário, o sistema pode ignorar alguns desses caracteres. Caracteres especiais serão aceitos como seus equivalentes mais próximos do alfabeto latino, quando possível. Por exemplo, se a palavra a ser digitada for único e você digitar unico porque seu layout não suporta acentos, isso não será considerado um erro.

Simbolos fonéticos na pronúncia holandesa

O Alfabeto Fonético Internacional (IPA) fornece um conjunto padronizado de símbolos para representar os sons da língua falada. Abaixo estão os símbolos IPA para a pronúncia holandesa, com exemplos e descrições, incluindo a pronúncia desses sons em português.

Vogais em holandês

  • /aː/ - como em maan, pronunciado /maːn/ (como "a" em mama /ˈmama/)
  • /ɑ/ - como em man, pronunciado /mɑn/ (como "a" em pato /ˈpatu/)
  • /eː/ - como em meen, pronunciado /meːn/ (como "e" em ver /ver/)
  • /ɛ/ - como em pet, pronunciado /pɛt/ (como "e" em /pɛ/)
  • /i/ - como em fiets, pronunciado /fits/ (como "i" em fino /ˈfĩnu/)
  • /oː/ - como em boot, pronunciado /boːt/ (como "o" em pouco /ˈpoku/)
  • /ɔ/ - como em bos, pronunciado /bɔs/ (como "o" em porta /ˈpɔʁta/)
  • /u/ - como em boek, pronunciado /buk/ (como "u" em luto /ˈlutu/)
  • /y/ - como em buur, pronunciado /byːr/ (semelhante ao "u" em francês lune /lyn/, sem equivalente exato em português, mais próximo do "u" em pulo /ˈpulu/)
  • /øː/ - como em neus, pronunciado /nøːs/ (semelhante ao "e" em inglês her /hɜːr/, sem equivalente exato em português, pode ser comparado ao "e" em energia /eneʁˈʒiɐ/ com os lábios mais arredondados)
  • /ə/ - como em de, pronunciado /də/ (como "e" em pegar /peˈɡaʁ/)

Ditongos em holandês

  • /ɛi/ - como em mijn, pronunciado /mɛin/ (como "ai" em pai /pai/)
  • /œy/ - como em huis, pronunciado /ɦœys/ (como "oy" em inglês boy /bɔɪ/, sem equivalente exato em português, mais próximo de "eu" em neutro /ˈnewtɾu/)
  • /ɔu/ - como em koud, pronunciado /kɔut/ (como "ou" em inglês loud /laʊd/, sem equivalente exato em português, mais próximo de "ou" em sou /sou/)

Consoantes em holandês

  • /p/ - como em pen, pronunciado /pɛn/ (como "p" em pato /ˈpatu/)
  • /b/ - como em bed, pronunciado /bɛt/ (como "b" em bola /ˈbɔla/)
  • /t/ - como em tak, pronunciado /tɑk/ (como "t" em taco /ˈtaku/)
  • /d/ - como em doen, pronunciado /dun/ (como "d" em dado /ˈdadu/)
  • /k/ - como em kat, pronunciado /kɑt/ (como "c" em casa /ˈkaza/)
  • /ɡ/ - ocorre apenas em palavras emprestadas, por exemplo, em goal, pronunciado /ɡoːl/ (como "g" em inglês go /ɡoʊ/, sem equivalente exato em português)
  • /f/ - como em fiets, pronunciado /fits/ (como "f" em faca /ˈfaka/)
  • /v/ - como em vuur, pronunciado /vyːr/ (como "v" em vaca /ˈvaka/)
  • /s/ - como em sat, pronunciado /sɑt/ (como "s" em sapo /ˈsapu/)
  • /z/ - como em zijn, pronunciado /zɛin/ (como "z" em zebra /ˈzɛbɾɐ/)
  • /ʃ/ - como em show, pronunciado /ʃoʊ/ (como "ch" em chave /ˈʃavi/)
  • /ʒ/ - como em genre, pronunciado /ˈʒɑnrə/ (como "j" em francês je /ʒø/)
  • /x/ - como em acht, pronunciado /ɑxt/ (como "rr" em carro /ˈkaʁu/)
  • /ɣ/ - como em gaan, pronunciado /ɣaːn/ (semelhante ao "r" francês em rouge /ʁuʒ/)
  • /h/ - como em huis, pronunciado /ɦœys/ (como "h" em homem /ˈɔmẽj/)
  • /m/ - como em maan, pronunciado /maːn/ (como "m" em mão /mɐ̃w̃/)
  • /n/ - como em net, pronunciado /nɛt/ (como "n" em nuvem /ˈnuvẽj/)
  • /ɲ/ - como em nieuw, pronunciado /ɲyːw/ (como "nh" em manha /mɐˈɲa/)
  • /ŋ/ - como em ring, pronunciado /rɪŋ/ (como "ng" em inglês sing /sɪŋ/)
  • /l/ - como em lam, pronunciado /lɑm/ (como "l" em lado /ˈladu/)
  • /r/ - como em rood, pronunciado /roːt/ (pode ser um "r" vibrante como em espanhol perro /pero/)

Características únicas da pronúncia holandesa

Embora a pronúncia holandesa tenha semelhanças com outras línguas germânicas, também apresenta características únicas que são importantes para quem está aprendendo o idioma.

  • Distinção entre consoantes sonoras e surdas: O holandês distingue claramente entre consoantes sonoras e surdas. Por exemplo, bed (cama) /bɛt/ vs. pet (chapéu) /pɛt/.
  • Desvozeamento final: No holandês, os obstruentes são desvozeados no final das palavras. Por exemplo, hond (cão) é pronunciado /hɔnt/ com uma /t/ surda em vez de uma /d/ sonora.
  • Duração das vogais: A duração da vogal pode mudar o significado de uma palavra. Por exemplo, hat (buraco) /hɑt/ vs. haat (ódio) /haːt/.
  • Ditongos: O holandês usa vários ditongos que podem ser difíceis para estrangeiros, como ij em mijn /mɛin/ e ui em huis /ɦœys/.
  • Schwa: O schwa /ə/ é comum em sílabas átonas, como em de /də/ (o artigo "de").
  • Sons faringais: Os sons /x/ e /ɣ/ são pronunciados na parte de trás da garganta, como o "loch" escocês /lɒx/ ou o "rouge" francês /ʁuʒ/.
Holandês ou flamengo?

A língua holandesa, também chamada de flamengo, é a língua oficial na Holanda e na Bélgica (onde é chamada de flamengo). O termo "holandês" é mais formal e inclui todos os dialetos usados tanto na Holanda quanto na Bélgica. Em contrapartida, "flamengo" refere-se principalmente aos dialetos usados na Bélgica. Na prática, ambos os termos são frequentemente usados de forma intercambiável, mas "holandês" é preferido em contextos formais e acadêmicos.