Vocabulário

Aprenda vocabulário em holandês digitando palavras e frases de cartões de vocabulário. O resumo do flashcard permite que você verifique seu progresso e selecione cartões de vocabulário para aprender.

 
cartões memorizados
progresso
resumo

Pessoas

Aparência

Casa

Compras

Comida

Comer fora

Educação e estudo

Trabalho

Meio ambiente

 
 

Mais cartões de vocabulário serão adicionados em breve.

Configurações dos cartões de vocabulário

Os cartões de vocabulário têm suas configurações específicas. Você pode fazer as seguintes alterações para personalizar sua experiência de aprendizado de vocabulário:
  • Escolha do número de cartões de vocabulário por exercício

    Você pode escolher quantos cartões de vocabulário deseja praticar durante uma sessão de digitação. O número padrão é dez. Selecionar uma quantidade menor de vocabulário pode ser uma boa ideia se você for iniciante.

  • Alterando caracteres de teclado não suportados

    Se o layout do seu teclado não suportar certos caracteres especiais ou diacríticos do idioma que você pratica com os cartões de vocabulário, o sistema pode ignorar alguns desses caracteres. Caracteres especiais serão aceitos como seus equivalentes mais próximos do alfabeto latino, quando possível. Por exemplo, se a palavra a ser digitada for único e você digitar unico porque seu layout não suporta acentos, isso não será considerado um erro.

Simbolos fonéticos na pronúncia holandesa

O Alfabeto Fonético Internacional (IPA) fornece um conjunto padronizado de símbolos para representar os sons da língua falada. Abaixo estão os símbolos IPA para a pronúncia holandesa, com exemplos e descrições, incluindo a pronúncia desses sons em português.

Vogais em holandês

  • /aː/ - como em maan, pronunciado /maːn/ (como "a" em mama /ˈmama/)
  • /ɑ/ - como em man, pronunciado /mɑn/ (como "a" em pato /ˈpatu/)
  • /eː/ - como em meen, pronunciado /meːn/ (como "e" em ver /ver/)
  • /ɛ/ - como em pet, pronunciado /pɛt/ (como "e" em /pɛ/)
  • /i/ - como em fiets, pronunciado /fits/ (como "i" em fino /ˈfĩnu/)
  • /oː/ - como em boot, pronunciado /boːt/ (como "o" em pouco /ˈpoku/)
  • /ɔ/ - como em bos, pronunciado /bɔs/ (como "o" em porta /ˈpɔʁta/)
  • /u/ - como em boek, pronunciado /buk/ (como "u" em luto /ˈlutu/)
  • /y/ - como em buur, pronunciado /byːr/ (semelhante ao "u" em francês lune /lyn/, sem equivalente exato em português, mais próximo do "u" em pulo /ˈpulu/)
  • /øː/ - como em neus, pronunciado /nøːs/ (semelhante ao "e" em inglês her /hɜːr/, sem equivalente exato em português, pode ser comparado ao "e" em energia /eneʁˈʒiɐ/ com os lábios mais arredondados)
  • /ə/ - como em de, pronunciado /də/ (como "e" em pegar /peˈɡaʁ/)

Ditongos em holandês

  • /ɛi/ - como em mijn, pronunciado /mɛin/ (como "ai" em pai /pai/)
  • /œy/ - como em huis, pronunciado /ɦœys/ (como "oy" em inglês boy /bɔɪ/, sem equivalente exato em português, mais próximo de "eu" em neutro /ˈnewtɾu/)
  • /ɔu/ - como em koud, pronunciado /kɔut/ (como "ou" em inglês loud /laʊd/, sem equivalente exato em português, mais próximo de "ou" em sou /sou/)

Consoantes em holandês

  • /p/ - como em pen, pronunciado /pɛn/ (como "p" em pato /ˈpatu/)
  • /b/ - como em bed, pronunciado /bɛt/ (como "b" em bola /ˈbɔla/)
  • /t/ - como em tak, pronunciado /tɑk/ (como "t" em taco /ˈtaku/)
  • /d/ - como em doen, pronunciado /dun/ (como "d" em dado /ˈdadu/)
  • /k/ - como em kat, pronunciado /kɑt/ (como "c" em casa /ˈkaza/)
  • /ɡ/ - ocorre apenas em palavras emprestadas, por exemplo, em goal, pronunciado /ɡoːl/ (como "g" em inglês go /ɡoʊ/, sem equivalente exato em português)
  • /f/ - como em fiets, pronunciado /fits/ (como "f" em faca /ˈfaka/)
  • /v/ - como em vuur, pronunciado /vyːr/ (como "v" em vaca /ˈvaka/)
  • /s/ - como em sat, pronunciado /sɑt/ (como "s" em sapo /ˈsapu/)
  • /z/ - como em zijn, pronunciado /zɛin/ (como "z" em zebra /ˈzɛbɾɐ/)
  • /ʃ/ - como em show, pronunciado /ʃoʊ/ (como "ch" em chave /ˈʃavi/)
  • /ʒ/ - como em genre, pronunciado /ˈʒɑnrə/ (como "j" em francês je /ʒø/)
  • /x/ - como em acht, pronunciado /ɑxt/ (como "rr" em carro /ˈkaʁu/)
  • /ɣ/ - como em gaan, pronunciado /ɣaːn/ (semelhante ao "r" francês em rouge /ʁuʒ/)
  • /h/ - como em huis, pronunciado /ɦœys/ (como "h" em homem /ˈɔmẽj/)
  • /m/ - como em maan, pronunciado /maːn/ (como "m" em mão /mɐ̃w̃/)
  • /n/ - como em net, pronunciado /nɛt/ (como "n" em nuvem /ˈnuvẽj/)
  • /ɲ/ - como em nieuw, pronunciado /ɲyːw/ (como "nh" em manha /mɐˈɲa/)
  • /ŋ/ - como em ring, pronunciado /rɪŋ/ (como "ng" em inglês sing /sɪŋ/)
  • /l/ - como em lam, pronunciado /lɑm/ (como "l" em lado /ˈladu/)
  • /r/ - como em rood, pronunciado /roːt/ (pode ser um "r" vibrante como em espanhol perro /pero/)

Características únicas da pronúncia holandesa

Embora a pronúncia holandesa tenha semelhanças com outras línguas germânicas, também apresenta características únicas que são importantes para quem está aprendendo o idioma.

  • Distinção entre consoantes sonoras e surdas: O holandês distingue claramente entre consoantes sonoras e surdas. Por exemplo, bed (cama) /bɛt/ vs. pet (chapéu) /pɛt/.
  • Desvozeamento final: No holandês, os obstruentes são desvozeados no final das palavras. Por exemplo, hond (cão) é pronunciado /hɔnt/ com uma /t/ surda em vez de uma /d/ sonora.
  • Duração das vogais: A duração da vogal pode mudar o significado de uma palavra. Por exemplo, hat (buraco) /hɑt/ vs. haat (ódio) /haːt/.
  • Ditongos: O holandês usa vários ditongos que podem ser difíceis para estrangeiros, como ij em mijn /mɛin/ e ui em huis /ɦœys/.
  • Schwa: O schwa /ə/ é comum em sílabas átonas, como em de /də/ (o artigo "de").
  • Sons faringais: Os sons /x/ e /ɣ/ são pronunciados na parte de trás da garganta, como o "loch" escocês /lɒx/ ou o "rouge" francês /ʁuʒ/.

Holandês ou flamengo?

A língua holandesa, também chamada de flamengo, é a língua oficial na Holanda e na Bélgica (onde é chamada de flamengo). O termo "holandês" é mais formal e inclui todos os dialetos usados tanto na Holanda quanto na Bélgica. Em contrapartida, "flamengo" refere-se principalmente aos dialetos usados na Bélgica. Na prática, ambos os termos são frequentemente usados de forma intercambiável, mas "holandês" é preferido em contextos formais e acadêmicos.